Praca tłumacza nie należy do najłatwiejszych. Tłumacz zajmuje się nie tylko tłumaczeniami pisemnymi, ale bardzo często tłumaczeniami ustnymi. Ogólnie tłumaczenia ustne można podzielić na dwa główne rodzaje. Należą do nich: tłumaczenia ustne symultaniczne oraz tłumaczenia ustne konsekutywne.
Tłumaczenia równoczesne na konferencjach i nie tylko
Jeśli chodzi o tłumaczenia symultaniczne, nazywane są one również tłumaczeniami równoczesnymi. W czasie tłumaczenia tłumacz siedzi w dźwiękoszczelnej kabinie. W kabinie znajduje się również szyba, przez którą widać tłumacza. Główną trudnością tego tłumaczenia jest to, że tłumacz nie ma kontaktu z mówcą. W razie jakichkolwiek problemów z tłumaczeniem tłumacz nie może poprosić mówcę o powtórzenie zdania. Tłumaczenie symultaniczne polega na odbieraniu komunikatów poprzez słuchawki. Równocześnie tłumacz mówi do mikrofonu i tłumaczy na inny język to, co powiedział mówca. Takie tłumaczenia ustne symultaniczne są najbardziej popularne na różnego rodzaju konferencjach, zjazdach, sympozjach. Większość takich konferencji prowadzona jest w języku angielskim. Uczestnicy konferencji mogą skorzystać ze słuchawek i przełączać je na odpowiednie kanały, by posłuchać tłumaczenia. Co ciekawe, przy tłumaczeniach języka migowego także można korzystać z tłumaczeń symultanicznych i jest to bardzo popularne. W czasie tłumaczenia symultanicznego w tym samym czasie zachodzą różne procesy. Należą do nich: słuchanie, rozumienie, tłumaczenie i odtwarzanie komunikatu.
Właśnie dlatego jest to tak trudny sposób tłumaczenia. Tłumacz symultaniczny musi cechować się bardzo wysoką odpornością na stres. Ponadto musi mieć podzielność uwagi i potrafić skoncentrować się na kilku czynnościach jednocześnie. Oprócz tego tłumacze symultaniczny muszą mieć bardzo dobrą dykcję, by zostali zrozumiani.